System Usability Scale (SUS)

  1. I think that I would like to use this system frequently.
  2. I found the system unnecessarily complex.
  3. I thought the system was easy to use.
  4. I think that I would need the support of a technical person to be able to use this system.
  5. I found the various functions in this system were well integrated.
  6. I thought there was too much inconsistency in this system.
  7. I would imagine that most people would learn to use this system very quickly.
  8. I found the system very cumbersome to use.
  9. I felt very confident using the system.
  10. I needed to learn a lot of things before I could get going with this system.

中譯

  1. 我想我會經常使用它
  2. 它不需要做得這麼複雜
  3. 它是容易使用的
  4. 它需要有人協助指導才能使用
  5. 它把各種功能整合的很好
  6. 它有太多不一致性
  7. 我想大多數的人都可以很快的學會使用它
  8. 它用起來太龐大且複雜
  9. 我想我可以很有把握的使用它
  10. 用它之前,需要先學會很多東西

中譯說明

  • 英文強調「我」的個人意見。在台灣(也許華文或東亞都有)的情境下,即便是怎麼強調個人只要涉及價值評估,不免都還是會訴諸於「適當」的標準。因此,為了題意簡潔,把「我認為」之類的字眼都去掉。相關提示在問卷一開始的說明項目解說,而不再題項內影響受測者解讀內容。

Note

Bangor,Kortum & Miller (2009) 增加了一個題項 #11,來解決分數實際上的態度語意問題。

Over all, I would rate the user-friendlyness of this product as:
整體而言,我給這個產品在好用性上的評價是: