Object

“object” 詞源為「投至前方的東西」1)

在哲學的語境中,“object”常與“subject”成對,因此往往譯為「客體」,以與「主體」(subject)保持一個相反的關係。

在一般日常語言的使用中,“object”指涉有客觀具體存在的東西時,通常譯為「物/物體/物件」。為「目標」、「反對」等非具體事物的意義時,大抵上根據文義翻譯。

在台灣的計算機資訊工程領域,以object用來強調模組化與具體性的概念,或許是沿用日常生活的用語,將object-oriented programming譯為「物件導向編程」。隨著計算機技術語彙的傳播,許多其他領域也習慣性的將object譯為「物件」。在大陸的計算機工程領域,則將object-oriented譯為「面向對象」,object在此譯法中,較接近原本的詞源或哲學上的意涵,但卻不盡然反映OO的編程特徵。

Note

處理翻譯時的一些小筆記。