Entries from chchen@chia hsiang's blog tagged with '波赫士 Jorge Luis Borges'

「關於天賜的詩」-波赫士全集Ⅱ

˙昨晚要找些寫文章的素材,拿起了書架上的波赫士全集1-4 ,這4大冊書,就如封面所標示-魔幻寫實的文學迷宮,隨意一冊或是一個短篇,都能把波赫士 (Jorge Luis Borges,1899-1986) 的才華訴說無限,卻也因為波赫士跟圖書館的淵源,閱讀他如迷宮般曲折的文字,就像是進入豐富的文學盛宴中,其中的寓意總是讓我心滿意足的。 ˙在波赫士全集的第二冊裡讀到了這首詩,才發現很多人引用波赫士的-「我心裏面一直都在暗暗設想,天堂應該是圖書館的模樣」,這句話就是來自於這首「關於天賜的詩」,讀了幾遍,可以感受到長年失明的波赫士的艱難,是首很沉重和悲傷的詩。 ˙「關於天賜的詩 ( 波赫士全集Ⅱ,第243-245頁) 上帝同時給我書籍和黑夜, 這可真是一個絕妙的諷刺, 我這樣形容他的精心傑作, 且莫當成是抱怨或者指斥。 他讓一雙失去光明的眼睛, 主宰起這卷冊浩繁的城池, 可是,這雙眼睛只能流覽, 那藏夢閣裏面的荒唐篇什, 算是曙光對其追尋的賞賜。 白晝徒然奉獻的無數典籍, 就像那些毀於亞歷山卓的, 晦澀難懂的手稿一般玄秘。 有位國王, 傍著泉水和花園忍渴受饑, 那盲目的圖書館雄偉幽深, 我在其間奔忙卻漫無目的。 百科辭書、地圖冊、東方和 西方、世紀更迭、朝代興亡、 經典、宇宙及宇宙起源學說, 盡數陳列,卻對我沒有用場。 我心裏一直都在暗暗設想 天堂應該是圖書館的模樣, 我昏昏然緩緩將空幽勘察, 憑藉著那遲疑無定的手杖。 某種不能稱為巧合的力量 在制約著這種種事態變遷, 早就有人也曾在目盲之夕, 接受過這茫茫書海和黑暗。 我在櫥間款步徜徉的時候, 心中常有朦朧的至恐之感:...

波赫士「十四行詩:史賓諾莎 (Spiniza)」

「詩跟語言都不只是溝通的媒介,也可以是一種激情,一種喜悅,當我理解到這個道理時,我不認為我真的了解這幾個字,不過卻感受到內心起了一些變化。這不是知識上的變化,而是我整個人身上的變化,發生在我血肉之軀的變化」-波赫士 • 波赫士寫的十四行詩:史賓諾莎 (Spiniza) (註1) 猶太人的手, 在薄暮中看起來有點透明, 一次又一次地擦拭鏡片。 這個逝去的午後是恐懼、 是冷峻,所有的午後也都是這般。 這雙手以及風信子藍的空氣, 在猶太社區邊緣發白, 對這個寂寞的人而言彷彿都不存在, 他召喚出一個一目了然的迷寨, 他並不為虛名所惑-這不過反射在, 另一面鏡子的夢境-或是少女靦腆的愛意。 他完全不受比喻與神話的困惑, 碾碎了, 一塊頑強的水晶:這是引領他的廣大星圖。 ( 圖片來源:鍾芳玲著,書天堂 。台北市:遠流,2004年,頁95。) • 閱讀波赫士的文章時,常會被他表達語言的那種特質所吸引,因此當我想到長年失明波赫士時,會有點難過,他身處在黑暗的世界裡,無法翻書閱讀、不能看到親愛的人跟事物,窗外的雲影交疊對他而言都只是無聲的渴求,他也無法感知到這個世界的種種,我能感受的到波赫士晚年的哀傷與孤寂。 ※波赫士簡介 波赫士 (Jorge Luis Borges, 1899-1986) • 1899年出生於阿根廷的布宜諾斯艾利斯,在日內瓦接受正式的中學教育, 青少年時期遍遊歐洲各國。除了西班牙語,尚精通英語、德語、法語與拉丁語....。 • 二十世紀重要的文學作家,曾發行詩集、散文和短篇小說集<迷宮>、<波赫士小說選集等>。 • 自稱「自修學者」,一部《大英百科全書》塑造了他的閱讀品味,「將現實當做一種神秘的知識」,並「以書評方式展開小說敘述」,儼然勾勒著通往異境花園的迷宮地圖。 • 其「圖書館員」生涯,曾任阿根廷國立圖書館館長 (自1955年起)...

Feed Subscription

If you use an RSS reader, you can subscribe to a feed of all future entries tagged '波赫士 Jorge Luis Borges'. [What is this?]

Subscribe to feed Subscribe to feed

Other Tags

Other tags used on this blog: