Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

object [2016/11/21 11:19] (current)
Line 1: Line 1:
 +== Object ​
  
 +"​object"​ 詞源為「投至前方的東西」(([[:​study:​Latour,​ B. (1993). We have never been modern|Latour,​ B.(2012)。我們未曾現代過(余曉嵐、林文源與許全義譯)。台北:群學。]]頁63,譯註。))
 +
 +在哲學的語境中,"​object"​常與"​subject"​成對,因此往往譯為「客體」,以與「主體」(subject)保持一個相反的關係。
 +
 +在一般日常語言的使用中,"​object"​指涉有客觀具體存在的東西時,通常譯為「物/​物體/​物件」。為「目標」、「反對」等非具體事物的意義時,大抵上根據文義翻譯。
 +
 +在台灣的計算機資訊工程領域,以object用來強調模組化與具體性的概念,或許是沿用日常生活的用語,將object-oriented programming譯為「物件導向編程」。隨著計算機技術語彙的傳播,許多其他領域也習慣性的將object譯為「物件」。在大陸的計算機工程領域,則將object-oriented譯為「面向對象」,object在此譯法中,較接近原本的詞源或哲學上的意涵,但卻不盡然反映OO的編程特徵。
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +== Note 
 +處理翻譯時的一些小筆記。
 +== Metadata/​Backlinks ​
 +
 +{{backlinks>​.}}
 +{{tag>}}