Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
life_in_the_round [2007/07/23 10:25]
Charles Chen
life_in_the_round [2016/10/22 20:11] (current)
Line 1: Line 1:
 +==Life in the Round [例行生活]==
  
 +**Key person:** [[:​people:​Elfreda Chatman]] (1980s-1990s)
 +
 +* questions:
 +** what and how social factors influence the human behavior
 +* finding: ​
 +** 1996: One's context was determining factor of one's perspective on information,​ and shaped one's using or non-using of information. \\ 個人的脈絡是其資訊觀點的決定性因素,形塑個人對資訊的使用與否。
 +** 1999: Build-up Life in the Round theory. A "life in the round" is a "​public form of life in which things are implicitly understood",​ where the members are concerned with their small world, the creation and support of social roles within the world, and information that can be used there. \\ 建立「例行生活」理論 。「例行生活」是一種「事物被隱含地瞭解的公共形式生活」,其成員都關注在他們的小世界、其創作與對世界中社會角色的協助、與在當中他們可以利用的資訊。
 +*** 此研究原本是針對「流浪漢」的資訊需求的相關研究。
 +* 理論的基礎
 +** 社會學理論。如 Merton'​s (1972) 提供 Chatman 對 局內人(insider) 與 局外人(outsider) 的看法。
 +
 +* 4 主要概念
 +## small world [小世界]: 其成員擁有共同世界觀的社群或是世界
 +## social norms [社會規範]: 在小世界中,成員對於重要性與信任資訊的判斷規範
 +## social types [社會類別]: 社會規範所建立與維護的判斷標籤。
 +## worldview [世界觀]: 小世界成員間共同信念、習俗與語言的集結。
 +
 +* 概念相關命題
 +** 「例行生活」對資訊行為的影響:「例行生活」是例行的,因此超過世界的資訊是不被需求的。(命題5)
 +** In the small world, information shapes collective behavior (p.80). \\ 在小世界中,資訊形塑集體行為。
 +** 局內人視其行為規定是標準的、例行的且符合形塑意義的。局外人則並無共享此一社會意義。(命題 3)
 +** 在給定的社會脈絡下,因為其同質性的社群有共同的需求,依此進行資訊尋求行為。
 +
 +* 6 命題
 +## 小世界的概念化是[例行生活]的基本要素。因為此觀念化建立小世界中行為的正當性邊界。
 +## [[#​社會規範]]迫使私自行為經過公眾審視。由此公共場域決定行為--包含資訊尋求行為--適切與否。
 +## 建立適切行為的結果,就是創造世界觀。世界觀包含語言、價值、意義、符號、與形成世界時空邊界的情境。
 +## 世界觀就是「活在周圍中(例行生活)」的演出。
 +## [例行生活]的成員將不會跨越世界的邊界尋求資訊。
 +## 個人會進行跨越邊界的資訊行為的條件:
 +### 覺察到的此資訊是至關重要的
 +### 對此資訊的相關性有集體的期待
 +### 覺察到此資訊以往有過現已不再作用的
 +
 +
 +
 +
 +
 +==Note==
 +* 翻譯「life in the round」之前大多翻譯為「例行生活」。
 +** 翻譯為「圓滑生活」的想法:其實我們在社會上有一個隱喻,是講人出社會以後,要「圓滑」、「磨去稜角」;這種將自我社會化以嵌入周遭脈絡的看法,我認為更貼近 Chatman 此理論的主要訴求;恰巧,round 也有「圓」的意思。而,「例行」較接近「習慣化」這一方向,是可以脫離社會脈絡成立的,這便不是 Chatman 的論旨。但是這裡的round其實不是指生活的方式,而是生活的參照之處,因此這個翻譯也並不恰當。
 +** 翻譯為「生活在周圍」、「生活在其中」;可能是比較好的。這是從「生活在他方」:米蘭‧昆德拉(Milan Kundera)的小說 Life is Elsewhere 的中譯名稱來的。本來想過要改為「活在周圍」、「活在其中」四個字比較像是專有詞彙,但是也覺得不好,所以先暫定如下。
 +* Chatman 似乎是社會決定論者。在因果關係上,更多的是由集體決定個體行為。雖然 Chatman 也說「建構的意義」,但是「促進」(迴避了「決定」一詞)意義建構行為的是社會定位與社會脈絡。("​the theory shows us that information behavior is constructing meaning. Critically, location and context facilitates this construction of meaning",​ p.81)
 +
 +
 +{{tag>​information_behavior}}